
no zuo no die是中国网民根据另一个网络用语“不作死就不会死”生造的词语,但是竟然被收录进美国俚语词典urban dictionary。由于这个是Chinglish,目前只有urban dictionary收录,没有一些比较权威的纸质词典收录,所以不建议用,歪果仁也听不懂。
如果要用地道的英文表达这句话的意思,可以用下面的几句英语:
1. You ask for it. 你自找的。
ask for除了有“要求”的意思之外,还有“寻找”的意思。这里的it是指代那件麻烦事。这个句子在美剧里面非常常见。
If she has any idea to break up with you, you ask for it. 如果她想和你分手的话,这都是你自找的!
2. It serves you well. 你活该!
serve除了“服务”之外,还有很常见但是很多人不知道的意思。比如,"...serve sb. well/right"表示某人活该或罪有应得。
A: She kicked me! 她踢我!
B: It serves you well. 你活该!
3. You deserve it. 你活该!
deserve这个词除了表示积极正面意义的“值得”,还可以表示消极负面意义的“活该”。
I feel so sorry for you, but you deserve it. 我为你感到很遗憾,但是你是活该的。
4. You're bringing trouble to yourself. 你这是在自找麻烦。
You're bringing trouble to yourself. You could've done better. 你这是在自找麻烦,你本可以做得更好的。
5. You're asking for trouble. 你这是在自寻麻烦。
Stop doing that! You're asking for trouble! 别再这样做了!你在自寻烦恼!
6. You get what you deserve. 你自作自受!
I am not going to feel sorry for you. You get what you deserve. 我不会为你感到遗憾的,这是你自作自受!
7. You're cruising for a bruising. 你这是在自讨苦吃!
这是俚语“自讨苦吃”的意思。cruise原义是“巡航、周游”的意思,这里指的是“到处找”,而bruise是擦伤、挫伤的意思。
Why are you doing so? You're literally cruising for a bruising. 你为啥这样做?你真的是自讨苦吃!
8. Don't trouble trouble until trouble troubles you. 不作死不会死。
trouble既可以作为动词表示“打扰、麻烦”,也可以作为名词表示“麻烦事儿”。这个短语同时运用了这两个意思,而且有韵律感,十分生动有趣。
I have already warned you not to trouble trouble until trouble troubles you. 我已经警告过你不作死不会死。
no zuo no die对联加强版:
上联:no zuo no die why you try 下联:no try no high give me five 横批:let it go。
翻译:上联: 不作不死你试个钏钏 下联:不试不嗨你懂个蛋蛋 横批:快来作死
上联:no zuo no die why you cry 下联:you try you die don't ask why 横批:just do it。
翻译:上联:不bai作死就不会死哭个粑粑,下联:百般尝试一样死别叫妈妈。横批:死就死吧
no zuo no die典型案例:
no zuo no die典型案例:

一段中国男子仅用10秒就吃完了一根玉米的视频走红,众网友纷纷大呼该男子牙口好。在这段视频走红之后,一位美女模仿了一下,想试试自己是否能用电钻啃完玉米,但瞬间就悲剧了。从视频来看,美女在啃玉米时发生了意外,玉米在电钻的加持下和头发搅在一起,瞬间将这部分头发扯了下来,让这位美女的发型成了“地中海”。


